224
Editor's Epilogue [287-289]

every caption and every suggestion of a thought that contained more than a mere repetition. In view of the condition of the text, it was also prohibitive to base the shaping of the text on passages from transcripts or on insertions in the text instead of on the original wording. But from the transcriptions we utilized the following: all thoughts from the manuscript which were expanded upon or additionally developed in the lectures; the summary repetitions insofar as they contain new concepts or new turns of thought; all completed formulations of supplements and marginalia mentioned only in captions in the manuscript; also the particularly felicitous variants of a formulation. As a whole our task was to take what was to be considered from the lectures delivered and adapt it to the more rigorous expository style of the written text.

The final text was put together according to the directives given by Heidegger himself. This means that the insertions, marginalia, and supplemental notes from the manuscript, the adoptions from the copies, as well as the variant formulations from the lecture recapitulations in the supplements or the copies, were worked into the continuous text with careful regard for the Heideggerian style of those years, so that the unity of the development of thought was reproduced as far as possible.

The lectures edited by Heidegger's own hand were our model in considerations of readability and clarity with respect to the line of thought. Stylistically we refrained from smoothing out the text of the manuscript any more than seemed necessary for an uninterrupted reading and for the elimination of misunderstandings. Fillers such as "now," "al so," "however," etc., had to be preserved, for the most part. along with a certain peculiarly Heideggerian rhetorical idiom and unevenness. if his characteristic lecture style was to remain visible in the written text as well.

Heidegger had himself undertaken the division of the text into paragraphs. I am responsible for the divisions in the introduction and the subdivisions of § § 5, 9, and 11. The formulation of the title for § 10 was matched with the actual execution of the section. The division of the text into sections and the punctuation were largely left up to the editor, since Heidegger limited himself in the manuscript to dividing the text mostly into broad sections and to suggesting syntactical caesuras in individual sentences only by using short dashes between thoughts.

Citations in foreign languages which function purely as references are untranslated in Heidegger's manuscript. Where the wording of a quotation seems especially important for the line of thought, Heidegger provides at least a translation, usually one that


The Metaphysical Foundations of Logic (GA 26) by Martin Heidegger